translated

Deceit – Jónína Leósdóttir


Deceit - coverTitle
– Deceit

Author – Jónína Leósdóttir (translated by Quentin Bates & Sylvia Bates)

Published – October 2022 (in English translation)

Genre – Crime fiction

Deceit is Leósdóttir’s first book to be published in English, the translation brought to us by the partnership of publisher Corylus Books and author/translator Quentin Bates. It’s the first book in a new Icelandic crime series about detective Soffía and her ex-husband, Adam, a psychologist who helps the police during the peak of the Covid-19 pandemic.

It’s been interesting to see how the pandemic has been treated in fiction (both written and on TV). In this instance the author is tackling it head on and using the early days of the pandemic and lock-downs as the setting. Iceland is usually a location that isolates its characters and the early days of COVID only emphasises this.

The main character is Adam – his work has been largely halted by the pandemic and he’s paranoid about catching COVID; he’s asked by his ex-wife, Soffia, to help when a number of small but malicious actions are discovered. The depleted police force is used as part of the premise for asking for Adam’s help and he manages to stick with the investigation right through to the climax. They have a tense relationship and some of their backstory is revealed during the course of the book – they are opposites (which they say attract).

The investigation ramps up as a variety of other incidents occur, despite the lockdown, and the consequences become more sinister.

The characters all bring something to the story although I have to confess that I found the extended family that becomes embroiled in the investigation hard to keep track of. There were a few instances where I felt I had cottoned on to an aspect of the story that the author was aiming to hide – which made me feel quite pleased with myself – although I may be overstating my perceptiveness!

The title is a theme that runs through the whole of the book and applies to most of the characters. In fact one of the few people not hiding an aspect of themselves is the brash and abrupt Soffia.

As ever the translation was in safe hands – Quentin Bates is, first and foremost, an author in his own right – which means that the book is seamlessly translated.

It’s good to see that this is the start of a series, I would certainly like to read more about Soffia and Adam.

Many thanks to the publisher for the review copy.

1star1star1star1star

Deceit - poster

The Commandments – Óskar Gudmundsson

Screenshot 2021-11-30 at 21.22.23Title – The Commandments

Author – Óskar Gudmundsson (translated by Quentin Bates)

Published – October 2021 (in English translation)

Genre – Crime fiction

The Commandments is Guðmundsson’s third book, published in his native Icelandic in 2019, and the English translation is brought to us by the partnership of new publisher Corylus Books and author/translator Quentin Bates. Guðmundsson is also part of the current team organising the Iceland Noir crime fiction festival.

The opening of the book felt quite disjointed with some scene-setting from 1995, tense and graphic scenes that will make much more sense when the rest of the story has unfolded. Persevere!

Then we meet Salka Steinsdótti, standing in the middle of a stream in northern Iceland. Fishing aside, she has returned to Iceland from London and is in the midst of a divorce from her husband. After a murder which is connected to a case she investigated before she left Iceland she is co-opted by the local police to lead the investigation. This is where the story really takes off as it becomes a police procedural – albeit a dark and gruesome one.

The murder victim is a former priest who was investigated by Salka in 2010 following allegations of sexual abuse. Although he walked free at the time it appears that someone has waited to take their revenge. In order to succeed in leading the investigation Salka must deal with the resentment of the local police at her appointment, the inexperience of the young officer who is helping her and her own emotional baggage. In the course of the investigation – and a race to save other potential victims – she comes across the case of a missing teenager who was last seen with the dead priest in 1995; adding another layer of complexity as she tries to unpick the original, half-hearted, investigation into the boy’s disappearance. This is a small place and everyone seems to be connected – what a tangled web!

The theme – the sexual abuse of young boys by members of the Church – is obviously a disturbing one but despite the graphic scenes at the beginning of the book there is more left to the imagination of the reader than is described, however this isn’t at the expense of tension in the plot.

What the author doesn’t give us, though, is a feeling for the location. The book is a character study with Salka as the contemporary heroine but what you won’t get is a picture of the Icelandic setting.

I knew that the translation would be in safe hands – Quentin Bates is, first and foremost, a an author in his own right – which means that the English version the book is seamlessly translated.

Many thanks to the publisher for the review copy.

1star1star1star1star

Resilience – Bogdan Hrib

thumbnail-2Title – Resilience

Author – Bogdan Hrib (translated by Marina Sofia)

Published – August 2021 (in English translation)

Genre – Crime fiction

I met Bogdan when he was appearing at Iceland Noir in 2014. A Romanian author, he took part in a panel on translating crime fiction across cultures – slightly frustrating for those of us who only read in English as there was  nothing available to us on our language. Step in Corylus Books, a new publisher specialising in translating European crime fiction.

Bogdan Hrib’s books are a crime fiction series featuring Stelian Munteanu, a book-editor with a sideline doing international police work, and Resilience is the sixth book in the series. The plot is both crime fiction and political thriller – so often the best crime fiction really connects with readers by reflecting the current broader state of affairs and prompts the reader to think about issues and not just focus on the ‘whodunnit’.

Stelian Munteanu has had enough of fixing other people’s problems: all he wants to do is make the long-distance relationship with his wife Sofia work.

But when a notorious Romanian businessman asks him to investigate the death of his daughter in the north of England, he reluctantly gets involved once more. This time it turns into a tangled web of shady business dealings and international politics.

Moving rapidly between London, Newcastle, Bucharest and Iasi, Resilience shows just how easy and dangerous it is to fall prey to fake news and social media manipulation.

The story makes the most of contemporary themes of nationalism, how this manifests itself in division, and how the masses can be influenced by those who have the power (or money) to create fake news and exploit social media followers.

The translation by Marina Sofia is seamless – in fact it wouldn’t be something that I would comment on unless I was considering the book for a review, if you read a book and the language flows perfectly it’s probably something that wouldn’t register.

This is the sixth book in the series and if did feel like I was missing some of the background / backstory. There is obviously a history between the main characters and I did feel, on occasion, that there was something in their past that was relevant but I wasn’t privy to it.

One of the advantages of reading translated fiction is that it can provide you with a feel for the author’s home country. While there was definite insights into the political landscape I didn’t really get a feel for the more physical one. Obviously an author writes the story he wants to tell and I’m not suggesting that they should include a travelogue in between the action but I would have liked to have found out more about Romania.

So ‘Resilience’ – can the characters adapt in order to survive – well you’ll need to read the book to find out!

Many thanks to the publisher for the review copy.

1star1star1star1star

All This I Will Give To You – Dolores Redondo

Title – All This I Will Give To You

Author Dolores Redondo (translated by Michael Meigs)

Published – September 2018

Genre – Crime fiction

This has to be one of my favourite reads of the year so it’s quite remiss of me to have left it so long between reading and reviewing (9 months) but the fact that I can still remember it well enough to review says something about the quality of the book.

The initial premise of the story is one that’s not completely unfamiliar – novelist Manuel Ortigosa learns that his husband, Álvaro, has been killed in a car crash and then discovers that he didn’t know the man he married at all. So far, so similar to other books – but this has lots of very important differences. The main couple being gay is an obvious one, although it’s just a very matter of fact situation rather than feeling as if it’s for effect, the secrets that Álvaro has hidden from his partner are on a surprising scale and the reason for the deception is unusual.

When a shell-shocked Manuel attends his husband’s funeral he begins to understand the scale of the deception that he’s been subject to. Álvaro’s death is seemingly the result of a car accident and it’s clear that there is more to the death than meets the eye. Supported by two unusual allies – a retired policeman and an old friend of Álvaro’s, Manuel embarks on a difficult journey to uncover the truth, whatever it may cost him.

While this is crime fiction/thriller it’s a pretty long book (at almost 500 pages) and the story develops slowly, the lives of Manuel and his husband and the way Manuel deals with his grief are really important, so if you’re after a fast-paced thriller then this might not be for you. This really is at the ‘literary’ end of the genre, it’s beautifully written (and translated), compellingly evocative, and emotionally resonant. The story of the relationship between the two men is just as important as the investigation into Álvaro’s death. I’ve not read many books set in Spain and the author also does a great job of painting a vivid picture of the locations, creating a real sense of place and culture. The characters are all deftly drawn – recognisable, realistic and flawed, and the relationships are at the heart of the story.

Definitely one of the best books I read in 2019.

Many thanks to the publisher for the review copy.

1star1star1star1star1star

The Silver Road – Stina Jackson

Title – The Silver Road

Author Stina Jackson (translated by Susan Beard)

Published – 2019

Genre – Crime fiction

This is a compelling and darkly atmospheric debut with a seamless translation by Susan Beard.

In a remote part of Northern Sweden middle-aged teacher Lelle spends the long summer nights searching The Silver Road – the main road linking the remote villages – for his teenage daughter. Three years ago he left her at a bus stop early one morning and she hasn’t been seen since, he makes the most of the midnight sun to explore the fringes of the road for any trace of her.

While he is doing this, teenage Meja moves to the area with her mother, Silje. They have come to live with a man her mother met online and Meja hopes that this will finally be the relationship her mother has been looking for.  It quickly becomes apparent that Silje has a whole host of problems, which may explain their previously rootless life. The isolation of the location is something new for Meja, who is keen to escape from her mother’s way of life, but nevertheless she manages to make friends with some young men who work on a nearby farm.

The two threads connect when autumn arrives and the school year begins, Lelle has to stop his search and return to teaching at the school where Meja is now a pupil.

It’s a slow burn of a book, but that is something you should expect from Nordic Noir. Lelle’s desperation is captured through the slow nights of his search and the seemingly futile efforts of the police. The setting is atmospheric and there is a dark intensity to the story that keeps you reading despite the lack of action. I liked the characters of Lelle and Meja, and as a flawed lead Lelle might have fitted into some recognisable stereotypes but there was nothing formulaic about him.

An unusual and compelling read. Many thanks to the publisher for the Netgalley.

1star1star1star1star

The Exiled – Kati Hiekkapelto

Title – The Exiled

Author – Kati Hiekkapelto (translated by David Hackston)

Published – 2016

Genre – Crime fiction

This is the third book in translation from Finnish author Kati Hiekkapelto in her crime fiction series featuring Senior Constable Anna Fekete and the next book in the series after The Defenceless.

In The Exiled Anna has returned home from Finland for her holiday but on the evening of her arrival her handbag is stolen. The next day a man, presumed to be the thief, is found dead on the banks of the river. Anna’s training demands a thorough investigation by the local police but they are quick to wash their hands of the whole incident and close it as quickly as possible. Undeterred Anna pursues her own investigation, making the most of the resources she has and a burgeoning relationship with a local policeman.

Initially her focus is on the refugees who are living in camps in the area but a coincidence leads her to discover a much more personal connection to events and to distressing secrets at the heart of those she grew up amongst.

This is very much a book about home and family. While The Defenceless painted a picture of immigration in Finland, here it is her own home town that is under pressure from the refugee crisis, it’s also a place with a divided population  – Serbs and Hungarians and a small population of Romani. For Anna her return to Kanisza makes her consider if this is actually her home or if rather Finland is her home, and what ‘home’ means to her. At the same time she is spending more time with her family and the repetitive questions from all and sundry about ‘settling down and having children’ give her cause to reflect on the future. These aspects of Anna’s own story in the book and her relationships with her family which means this has a slower pace than other ‘police procedurals’ might.

Again this has a seamless translation without a moment when the writing reminded me that I was reading something which wasn’t originally written in English.

Thank you to the publisher of the review copy. You can see another point of view on Jackie’s blog ‘Never Imitate’.

1star1star1star1star

The Iron Chariot – Stein Riverton (trans. Lucy Moffatt)

51cw35zyl0lTitle – The Iron Chariot

Author – Stein Riverton (translated by Lucy Moffatt)

Published – 2017 (in English) 1909 (in Norwegian)

Genre – Crime fiction

I was intrigued by the publisher’s description of this book as being one of the greatest Norwegian crime novels of all time. Abandoned Bookshop was publishing, in a modern translation by Lucy Moffatt, what may be the first commercially available English translation of The Iron Chariot. I’m not a fan of everything that’s ‘nordic’ but I thought this should be worth reading.

The quiet idyll of a summer retreat on a Norwegian island is disturbed by the discovery of the dead body of one of the guests. The circumstances make murder seem a possibility and the the local police seem ill-equipped to investigate, so Detective Asbjorn Krag is summoned from the capital of Kristiania to take charge. The story is narrated by one of the guests at the hotel, a young man who is staying there alone. The evening before the discovery of the body he was on a night-time walk and heard a mysterious noise – a rattling and thrumming which a local fisherman told him was the ‘Iron Chariot’, last heard some years previously on the night a local farmer died.

While the opening sees the first oppressive heat of the summer, the author uses the change in weather and landscape and moves a lot of action to the night to create a tense and atmospheric read. The pace is is a little slow but probably what what you would expect from a book of the period.  The investigations of the detective and unusual circumstances give a claustrophobic and disturbing feel as the story reaches its climax. The menace of the ‘Iron Chariot’ adds a potentially supernatural element to the story and the sinister occurrences take their toll on the narrator with an increasing feeling of oppression and sense of dread.

It’s easy to compare Krag with detectives like Sherlock Holmes and Hercule Poirot (or even Columbo!). He’s an odd character who behaves a little strangely and appears to be taking an unconventional approach to solving the mysteries. His success in identifying the ‘Iron Chariot’ however, suggests that in the end he’ll get to the bottom of the murder.

The translation seems to be seamless, there’s never a word or phrase that jars. For a book that’s over a hundred years old it’s surprisingly readable and I’m sure this must owe something to the skills of the translator too! It’s remarkable when you consider the date this was published compared to other more ‘groundbreaking’ crime fiction authors who were writing in English, this really does seem to have been ahead of its time.

Well worth a read. Many thanks to the publisher for the review copy.

1star1star1star1star

The Hermit – Thomas Rydahl

51mdiqrtcqlTitle – The Hermit

Author – Thomas Rydahl (translated by K E Semmel)

Published – 2014 (Oct 2016 in translation)

Genre – Crime fiction

This is another book that I’ve found a little puzzling. I think it’s been the mix of Canary Isles setting and Nordic Noir sentiment that made this quite a challenging read.

‘The Hermit’ is Erhard, a sixty-something Danish ex-pat who lives a reclusive life on Fuerteventura, earning a living as a taxi driver and sometime piano tuner. He is asked by a friend in the local police force to look at some pieces of a Danish newspaper that were found with the dead body of a baby boy. Although he can shed no light on the source or relevance of the newspaper he is galvanised into finding out more about the abandoned child. When the police are involved in a cover up Erhard takes drastic action to foil them and ends up in a bizarre situation as a result.

As well as being a story of detection and investigation it’s also Erhard’s story – a sort of reawakening for him. His is the only character that is really fleshed out – all the others seem to be less well defined. As the story unfolds he looks back on his life and some of his regrets and grasps some of the opportunities that are presented to him. This aspect of the book – the introspection and detail of his daily activities slows the pace down but there are some thrilling action pieces to balance this. His amateur investigation leads him down some paths he could never have anticipated and Rydahl delivers a complex and twisting plot. Although I picture the island to be quite a large place it seems to have a village mentality and it seems as if everyone knows everyone else’s business – including what Erhard is up to.

There are a few things hinted at in the book which never seemed to be fully explained and these are typical of Nordic fiction – a mysterious break up with his wife and the suggestion of an uncanny ability to find customers for his taxi. The author doesn’t shy away from more gory and graphic aspects of the story and shows a side of the location that holidaymakers might not be familiar with.

The book has won Rydahl many plaudits in Denmark including:

  • Winner of the Danish literary Debutant Prize 2014
  • Winner of the National Danish Crime and Thriller Prize 2015
  • Winner of the Nordic Crime and Thriller Prize “The Glass key” 2015

It will be interesting to see how the English translation is received.

Thank you to the publisher for the review copy.

1star1star1star1star

 

The Ice Lands – Steinar Bragi

Title – The Ice Lands

Author – Steinar Bragi (translated by Lorenza Garcia)

Published – Oct 2016 (in English)

Genre – Crime fiction / Thriller / Horror

This came as an unsolicited review copy but I was intrigued by the cover and with an interest in all things Icelandic it pushed its way to the top of my TBR pile.

The story is about four friends and a dog who are on a camping trip in the volcanic wilds of Iceland. There are tensions between the four and they see the trip as away of mending their relationships but things have already become fraught early on in the journey when they crash in the middle of nowhere. They take refuge in an isolated farmhouse occupied by a mysterious elderly couple.

The efforts to resume their journey are thwarted – they fail to leave in their jeep, or in the car they borrow from the couple and even resorting to leaving on foot they end up returning to the dark and menacing house. At the times where they have put some distance between themselves and the house they make further mysterious discoveries in the wilderness – an abandoned car, an abandoned village on a cut-off ‘island’.

The inside of the house, farm and the couple are no less puzzling. They struggle to figure out the relationship between the uncommunicative man and woman, there are animals’ bodies on the doorstep and a hidden room that just adds to the mysteries.

As the story unfolds the backstory of the characters comes out which casts light on them both as individuals and on the relationships between the four of them. In some ways these feel like caricatures – this isn’t a criticism but it feels as if the author was using the four people to highlight some of the issues around the financial crash (the book was published in Iceland in 2011). Their lives and perspectives are quite exaggerated but their reactions to the events after they become stranded seem surprisingly relaxed.

I still don’t know what to make of this book. It was part crime, part thriller, part horror and part, well, just plain weird. I was really taken in by it. I didn’t particularly like the characters, but I wanted to know what happened to them (or what had happened to them). I didn’t have any issues with the writing or translation. There was probably too much of the characters’ backstory for me but the story was atmospheric, tense, dark – it really gripped me. But I just couldn’t figure out what was going on… Since finishing the book and while writing my review I’ve had a look to see what other people make of the book. There is a full synopsis on Wikipedia which tells me that it ‘enjoyed very positive reviews’ although it seems to be struggling to do so in the English translation. Perhaps it just isn’t reaching the right audience.

Thank you to the publisher for the review copy.

1star1star1star

Mr. Miller – Charles Den Tex

41dD-rNkplLTitle – Mr. Miller

Author – Charles Den Tex (translated by Nancy Forest-Flier)

Published – 2005 (2015 in translation)

Genre – Thriller

When I posted the details of the long lists for the CWA Daggers I mentioned that it seemed odd not to have heard of all the books. Perhaps this means that a critically acclaimed book, whatever the genre, may not be commercially successful, or perhaps hasn’t had the same marketing push as others in the genre can afford. As a consequence of this post, however, I was offered a review copy of Mr Miller by Charles Den Tex which is on the long list for the John Creasey (New Blood) dagger.

The author is Dutch and the story is set in Amsterdam. Michael Bellicher is a consultant working for a company we can probably all recognise – a huge corporate monolith with thousands of workers of whom much is demanded. One Monday morning he accompanies his parents to meet his brother at Schipol Airport but something happens which shakes him so much that he goes on a drinking binge and misses crucial work appointments. On his return to the office he is so afraid that he will be sacked and won’t be able to get back into the building that he hides away overnight – but he is not the only person in the building. He witnesses something he shouldn’t have seen and this males him flee the office and as he tries to make sense of what happened he finds that he is now being hunted as the perpetrator of the crime.

What happens next is a real rollercoaster ride of a thriller. The premise is that ‘technology’ is at the root of Michael’s problems and the mysterious Mr. Miller, who has a network that not only knows everything about Michael but everything about everyone else too. The more he understands the way he is being hunted the more he must abandon the technology on which he normally relies – even his credit cards. Not only is he trying to clear his name (as the body count rises) but there is also a huge conspiracy which he needs to find a way to stop.

Dealing with issues around immigration and world stability this felt very timely. There are also some much more personal issues which Michael has to deal with, some of which I’ve not really come across in this genre before. (Intriguing, eh?)

The writing style is quite unusual and I’m sure in no small part due to the translator. Whilst the language feels deliberately styled to match the content of the plot it never feels stilted, nothing jars. It would be interesting to know what Dutch readers felt about the style.

What was surprising to me is that the book was originally published in 2005. The themes are so prescient I didn’t realise until I was writing my review that it was written more than ten years ago. For a book that features technology to such a high level it also stands the test of time – remarkable when you consider how quickly ‘tech’ can seem dated. Perhaps it all seemed more fanciful when it was published!

I have to confess that this probably isn’t a book I would have chosen to read if I had’t been offered the review copy. The story really delivers on the thriller aspects although I found some of the technology aspects a little distracting.

And how do I rate the CWA Dagger chances? Personally I preferred Rod Reynolds ‘The Dark Inside‘ but I have only read two of the longlist.

1star1star1star1star